— Вы именно поэтому настояли на подписании контракта? — вернулась Ванесса к теме разговора.
— Это был логически обоснованный шаг, — согласился мистер Мэллори. — Я начал уставать оттого, что вокруг меня все время появляются новые лица. — Он помолчал и добавил: — Теперь вы уже немного освоились, Ванесса. Вас не пугает работа?
Брент произносил ее имя как-то иначе, чем другие, более мягко, и девушка улыбнулась.
— Нет, не пугает, — отозвалась она, зашагав по галерее впереди него. — Я всегда считала себя довольно выносливой, а это качество необходимо для такой работы.
В Голубой гостиной, с которой начиналась экспозиция, Брент обратил внимание девушки на. фреску, выполненную на потолке Антонио Беллу, итальянцем, который работал некоторое время в Англии в первой четверти восемнадцатого века.
Этот шедевр считался одним из лучших сохранившихся его произведений в мире. Во всей комнате чувствовалось влияние итальянского искусства. Ванесса стояла, любуясь лепниной, которая окружала роспись, — фантазию из птиц, зверей, сатиров, рыб, фруктов, цветов и нимф. Картина носила название «Античные мотивы», потому что копировала стенные росписи Древнего Рима.
С трудом отведя взгляд от великого произведения, Ванесса заинтересовалась камином, который с двух сторон окружали витые колонны.
— Похоже на работу Фрэнсиса Клейна, — сказала она, — такой или очень похожий находится в Хэм-Хаусе , в Суррее. — Девушка протянула руку и любовно погладила позолоченные колонны, а затем, будто пораженная чем-то, остановилась и повернулась к центру комнаты, где стоял Брент, наблюдая за ней с легкой улыбкой. — Но между Клейном и Беллучи почти целое столетие. Это что, копия?
Он спокойно ответил:
— Вы никогда ничего не упускаете из виду, Ванесса, верно? Считается, что Клейн проектировал камин в Хэм-Хаусе примерно в 1638 году, а этот — спустя год или два. Кроме того, он обновил обстановку гостиной — вы можете заметить, что все вокруг проникнуто духом классицизма. Беллучи прибыл сюда спустя восемь десятков лет, чтобы добавить завершающий штрих к облику этой совершенно уникальной комнаты. Ну, я разрешил ваши сомнения?
Ванесса вздохнула с облегчением.
— Вполне. Я должна знать, что здесь не может быть ничего фальшивого. — Она еще раз осмотрела гостиную, отмечая интересные детали. — Классицизм — блестящая эпоха. Бывает ли у вас когда-нибудь делание повернуть время вспять и оказаться в семнадцатом или восемнадцатом веке?
— Нет, — неожиданно резким тоном ответил мистер Мэллори и направился к двери, бросив через плечо: — Продолжим экскурсию. Впереди еще очень много такого, чего вы никогда в жизни не видели.
Осмотр Рейлингс-Холла продолжался. Ванесса как во сне переходила из комнаты в комнату, и одна была прекраснее другой. Девушка то в восхищении замирала, то торопилась увидеть новые сокровища. В этом замке можно жить годами и все время находить что-то особенное и привлекательное, подумала она, рассматривая сундук резного красного дерева со вставками из бронзы, в форме саркофага… Сундук Медичи, если только память не обманывала ее… А по его сторонам — два позолоченных деревянных подсвечника восемнадцатого века, высотой чуть ли не с Брента.
— Я нашел их в старом крыле лет пять назад, — пояснил он. — Они валялись за панелями, которые я собирался перетащить в другую часть дома. Красиво, верно? — Он взглянул на часы. Где-то поблизости раздался гулкий бой. — Уже почти час. Я думаю, что нам пора спускаться, пока нас не начали разыскивать.
— Завидую вам, Брент, — искренне призналась Ванесса, когда они возвращались по галерее. — Вам знакомо чувство обладания, не известное обычному торговцу антиквариатом. Вещи, которые проходят через наши руки, принадлежат нам лишь короткое время, а каждая, пусть даже самая выгодная, продажа причиняет боль, словно от сердца отрывается кусочек плоти.
— Вы не созданы для того, чтобы заниматься бизнесом, — задумчиво произнес Брент, останавливаясь и глядя на спутницу с таким выражением, которое она не могла понять. — У вас нет необходимых качеств, приводящих к финансовому успеху, так же как их не было и у вашего деда. Как и он, вы не сможете продавать вещи богачам, не знающим настоящей любви к антиквариату.
— Значит, мне надо приобрести эти качества, прежде чем я уеду отсюда, потому что я не представляю себе другого способа зарабатывать на жизнь.
Он внезапно улыбнулся:
— Мы обсудим это со временем. А сейчас, если мы не поторопимся, то обязательно опоздаем к ленчу.
После ленча Брент отправился в каменоломню, дав Ванессе распоряжение закончить сортировку накопившихся за несколько недель документов. Одна в комнате с задернутыми шторами, через которые снаружи пробивалось только щебетание птиц, она работала охотно и споро, так что к четырем часам закончила все, что могла сделать без дополнительных инструкций.
Девушка зачехлила пишущую машинку с чувством удовлетворения и облегчения. Пока все шло гладко, ее опасения не оправдались. Даже сам Брент был этим утром совсем другим — позабыл о своей язвительности, которая так возмущала девушку. Может быть, она слишком рано сделала выводы о характере своего работодателя? Ей следовало начать сначала, отбросив предубеждения, чтобы составить, пусть медленно, верный портрет этого человеке, представить его цельный образ. Так со временем она сможет даже начать Донимать, что движет поступками мистера Мэллори, который вызывал у нее такое смешанное чувство.
Ванесса продолжала задаваться вопросом, почему ей, собственно говоря, так важно понимать его? Она с наслаждением потянулась и откинулась на спинку стула. Наконец появилось время внимательно рассмотреть кабинет, который мог многое поведать о своем владельце. Например, эти книги. Девушка подошла к сосновым полкам и провела пальцем по корешкам, наугад выбирая книгу. Это оказалась антология поэзии. Ванесса раскрыла се и увидела внутри надпись, сделанную мелким женским почерком: «Бренту с любовью от мамы». А ниже еще одна надпись: «Рождество 19.. года». Это было удивительно! Она не могла себе представить, что Брент способен любить поэзию. И все же было видно, что книгу читали и перечитывали много раз. Этот факт открыл новые пути для размышлений о последнем из рода Мэллори. Словно движимая какой-то непреодолимой силой, Ванесса обернулась и посмотрела на портрет над камином, вспоминая выражение лица Брента, которое переменилось так быстро, когда он взглянул на изображение своей матери, что девушка успела уловить лишь гримасу боли, на миг исказившую его черты, — боли гораздо большей, нежели та, с какой он говорил об утрате, пережитой им шестнадцать лет назад. Ванесса снова ощутила смутное беспокойство, взглянув в эти прекрасные нарисованные глаза. Они, казалось, отчаянно и кали сочувствия, молили о помощи и понимани «Глупости, конечно», — сказала она себе сурово, отводя взгляд.